Видавництво "ЗНАННЯ"
Видавництво "МЕДИЦИНА"
м. Київ, вул.Стрілецька, 28
(050) 336-86-07
 0-800-50-00-14 
 (044) 537-63-62 
sales@society.kiev.ua

Доставка і оплата
Самовивіз 24/7 за адресою: м. Київ, вул. Стрілецька, 28, станція метро «Золоті ворота»
Відправка післяплатою на відділення або кур'єром "Нової пошти". Вартість відправки 60 грн. Безкоштовна доставка від 500 грн.
Відправка післяплатою на відділення або кур'єром "Укрпошти". Вартість відправки 60 грн. Безкоштовна доставка від 500 грн.
Зарубіжна література за 9 клас (комплект із 7 книг)
артикул: 8029
Зарубіжна література за 9 клас (комплект із 7 книг)
Є в наявності
830.00 грн 747.00 грн

Автор: Оноре де Бальзак,

           Шарлотта Бронте,

           Проспер Меріме,

           Джонатан Свіфт,

           Шолом-Алейхем,

           Фрідріх Шиллер,

Видавництво: «ЗНАННЯ»

Вага: 1850 г.

Анотація
Відгуки

Бальзак, Оноре де

Батько Горіо: роман / Оноре де Бальзак ; пер. з фр. Єлизавети Старинкевич. — К. : Знання, 2016. — 303 с. — (Скарби).

Соціально-психологічний роман “Батько Горіо” Оноре де Бальзака (1799—1850) — новаторський твір. Як витончений психолог письменник у художній формі показує безмежну роль у житті особи грошей і людських пристрастей. Але якщо влада грошей вимагає керування розумом і, за Бальзаком, в певних межах є силою конструктивною, то пристрасті здебільшого не підкоряються логіці, легко переходять межу і стають руйнівними. Життя батька Горіо, його дочок, звичаї вищого паризького товариства — яскраве тому підтвердження. У романі багато спостережень, описів речей, побуту, глибоких роздумів про відносини між людьми, які захоплюють читача, що робить твір цікавим та актуальним і сьогодні.

Бальзак, Оноре де

Гобсек; Шагренева шкіра / Оноре де Бальзак ; пер. з фр. Григорія Оберемка, Василя Вражливого. — К. : Знання, 2016. — 318 с. — (Класна література).

Твори Оноре де Бальзака — своєрідний еталон реалістичного мистецтва Франції. Лихвар Гобсек процентами душить своїх жертв і володіє світом, але перетворюється на людину без віку і статі, що нагадує автомат. Всемогутня шагренева шкіра звільняє Рафаеля де Валентена від бідності, дає можливість долучитися до всіх благ, але одночасно позбавляє його здібності до творчості, духов­ності. Здобувши можливість володіти безмежним багатством, вони втратили бажання насолоджуватися життям, почуття жалю до інших людей, зробилися слугами багатства і врешті гинуть. Абсолютизація грошового інтересу руйнує особистість. Сучасне життя показує, що висновки Бальзака стосуються не тільки його часу і не тільки Франції.

Бронте, Шарлотта

Джейн Ейр: роман / Шарлотта Бронте ; пер. з англ. Олени Ломакіної. — К. : Знання, 2018. — 511 с. — (Класна література).

“Джейн Ейр” — безсмертний роман відомої англійської письменниці Шарлотти Бронте (1816—1855), що приніс їй неймовірну славу і став революційним у світовій літературі. Це щира розповідь головної героїні про свою долю і кохання, кожен епізод якої виписаний психологічно сильно й глибоко. Твір випереджав свій час за важливістю порушених у ньому проблем: особиста та соціальна свобода жінки, станова нерівність, питання віри тощо. Ця книга дала початок феміністичному руху в літературі, витримала безліч екранізацій і незмінно займає перші позиції у списках бестселерів.

Меріме, Проспер

Кармен; Коломба / Проспер Меріме ; пер. з фр. Бориса Ткаченка, Валер’яна Підмогильного. — К. : Знання, 2015. — 223 с. — (Скарби).

Полум’яні пристрасті, що вирують у серцях го­ловних героїв новели “Кармен” і повісті “Коломба” Проспера Меріме (1803—1870), далеко не завжди підпадають під загальноприйняті норми моралі сучасного цивілізованого світу. Проте автору вдається розгледіти в душах цих людей свої закони і свої норми моралі, які, хоч і видаються нам жорстокими, але є справедливими для їхніх спільнот, а особливо коли мова йде про Іспанію та Корсику. Тонкі шати цивілізації не завжди можуть втримати той вогонь пристрастей, що часом панує в душах різних людей, але саме це робить життя різноманітним і прекрасним у своїй незбагненності.

Свіфт, Джонатан

Мандри до різних віддалених країн світу Лемюеля Гуллівера, спершу лікаря, а потім капітана кількох кораблів / Джонатан Свіфт ; пер. з англ. Миколи Іванова. — К. : Знання, 2016. — 271 с. — (Скарби: молодіжна серія).

Роман “Мандри Гуллівера” Джонатана Свіфта (1667—1745) схожий на веселу казку. Він побудований як пригодницько-фантастичний твір про подорожі до різних країн, що робить книгу особливо цікавою для дітей. Читача вражають дивовижна фантазія письменника, кумедні історії, що трапляються з головним героєм. Однак, змальовуючи фантастичний світ, автор показує різні форми людської недосконалості, розумової обмеженості, вияви рис жорстокості, егоїзму, хитрощів, віроломства, мстивості тощо. Письменник мав на меті показати також життя в ідеальній державі. Але з часом зрозумів неможливість побудувати таку державу і з іронією говорить про утопічність власних сподівань. Роман спонукає нас замислитись над своїми вчинками, почуттями, характером і самим творити досконалу державу.

Шолом-Алейхем

Тев’є-молочник / Шолом-Алейхем ; пер. з їдишу Олександри Уралової. — К. : Знання, 2017. — 223 с. — (Скарби).

Повість “Тев’є-молочник” Шолом-Алейхема (1859— 1916) побудована у формі монологів головного героя, звернених до самого автора, і дає читачеві можливість дізнатися, як жилося незаможній єврейській сім’ї на українських землях у складі Російської імперії. Зі сторінок книги постають “народний філософ” Тев’є, його дружина та доньки. Шолом-Алейхем називав Тев’є найулюбленішим із усіх створених ним літературних типів: він шляхетний і простакуватий, побожний і сповнений протиріч, розуміє людей, відчуває красу природи і ніколи не йде проти совісті. Останній розділ книги за радянських часів було вилучено цензурою. Повний текст твору українською мовою публікується вперше.

Переклад з їдишу та наукове редагування тексту здійснено фахівцями Центру досліджень історії та культури східноєвропейського єврейства Національного університету “Києво-Могилянська академія”. Перекладач О.О. Уралова, науковий редактор Н.В. Риндюк.

Видавництво щиро дякує Леоніду Кушелевичу Фінбергу — директору Центру досліджень історії та культури східноєвропейського єврейства за допомогу в організації перекладу твору і підготовці книги до друку.

Шиллер, Фрідріх

Розбійники: п’єса / Фрідріх Шиллер ; пер. з нім. Майка Йогансена. — К. : Знан­ня, 2020. — 175 с. — (Скарби).

П’єса “Розбійники” — перший драматичний твір німецького письменника і філософа Фрідріха Шиллера (1759—1805). Автор зумів створити не просто цікавий твір, а художній шедевр, що на­завжди увійшов до скарбниці світової літератури.
В основі сюжету — сімейна трагедія, протистояння між двома братами, що мають діаметрально протилежні світогляди. Твір багатий на цікаві монологи, роздуми про життя і смерть, моральність і сімейні цінності. Драма наскрізь пройнята бунтарським пафосом, збуджує думку і закликає до людяності. Згодом за мотивами п’єси Джузеппе Верді написав однойменну оперу.

Товари які можуть Вас зацікавити:
01030, Київ,
вул.Стрілецька, 28
(050) 336-86-07
0-800-50-00-14
(044) 537-63-62
sales@society.kiev.ua
Создание сайтов - веб студия Идейное Решение NespiCMS